|
|
|
Adolescence Mokushiroku poseé una de las más extraordinarias bandas sonoras para una película animada; tal distinción estriba en las particularidades que su música presenta, alejada de los canones tradicionales en cuanto a animación japonesa se refiere. |
|
|
OIKAWA MITSUHIRO |
MASAMI OKUI |
|
|
|
|
|
|
|
Seazer dirige las puestas en escena de su grupo teatral, que en varias ocasiones han interpretados obras escritas y planeadas por el famoso director cinematográfico Shuji Terayama, reconocido por sus cintas de carácter artístico tragico-erótico. |
|
|
El trabajo de J.A.Seazer para Be
PAPAS comienza en 1996 cuando el director Ikuhara lo invita a participar en
el proyecto, conocedor de sus aptitudes y de sus aportaciones. De ésta
manera, se consolidaría una unión en la que Seazer regresaría a los foros
televisivos desde hace ya más de 10 años de ausencia. Las composiciones de Seazer para Adolescence Mokushiroku se encuentran compiladas en los OST 6, 7 y 8 de los Soundtracks de Shoujo Kakumei Utena. |
|
|
|
|
|
Oikawa no es solamente cantante de jpop; también es un
reconocido actor de series de televisión; su trabajo más destacado es como el
villano de la serie With Love, que se transmite en Japon desde 1995. |
|
|
Uno de los mayores atractivos que Oikawa ofrece al público
japonés, es su singular androginia; impone modas estrafalarias, como lo es
usar estolas de plumas, o plataformas de 15 centímetros, por no citar la
famosa portada de su disco "The Desire Enclyclopedia" (La
enciclopedia del Deseo, 1997), donde se pone de manifiesto lo anterior.
En parte es ésta moda lo que impulsó al Director Ikuhara a
invitar a Oikawa Mitsuhiro a participar en su película; es curioso observar
como el nuevo diseño de Ohtori Akio está influenciado en la imagen comercial
de Oikawa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Masami Okui es una de las cantantes de Jpop que con mayor frecuencia presta su voz para temas de anime y videojuegos; por si fuera poco, la mayoría de sus composiciones son de su propia autoría. King Records es su casa productora. Actualmente cuenta con alrededor de 6
discos, algunos de ellos compilaciones de sus múltiples sencillos, todos
generalmente sonando en series animadas. Uno de sus discos, llamado Best-Est,
es una compilación doble de sus éxitos, en vivo. Ésta cantante ha participado en numerosas series como lo son Slayers y sus correspondientes temporadas, Megami Paradise, Cyber Team in Akihabara, y por supuesto, Shoujo Kakumei Utena. |
|
|
|
Masami Okui participa en Adolescence
Mokushiroku con 2 temas: el primero es una versión mix del Opening de la
serie, y que tiene por nombre Adolescence Rush, Rinbu Revolution; los
nuevos arreglos son de Shinkichi Mitsumune y tiene un toque pop-tecno. El
segundo tema se llama Toki ni Ai wa (Hay veces que el amor...), y se
ha convertido en la Image Song de ésta cinta. Aparece en la película
alrededor del minuto 44, y está editada de su versión original. Las dos canciones que aparecen en
Masami Okui han sido, como en el caso de Oikawa Mitsuhiro, que interpreta el
Closing Theme, canciones que ya habían sido escritas con anterioridad y que
el director Ikuhara decidiera retomar. |
|
|
|
|
Éste CD Single, que saió a la venta en agosto de 1999, es producido por King Records Co., e incluye 4 tracks, de los cuales 2 corresponden a Adolescence Mokushiroku, y que se mencionan a continuación: |
|
|
|
||||
|
|
Track 2 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Chikyuu
sugoroku fune, ashi, kuruma Danieru sho, mokushi
eigou sho, kaiki Chikyuu sugoroku
hakugai kikin Kamigami-tachi no
honshou Ekupiroshisu no honoo Chikyuu meisu kobunsho
yogen Sore wa sunawachi Watashi watashi Watashi Sofia Watashi
Sofia |
|
Astrogalus Earth Dice Game Track 2 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Earth dice game: ship, foot, and vehicle Daniel book, apocalypse; perpetuity
book, recurrence Earth dice game: persecution and famine The true nature of the Gods, Ecpirosis’s
flame A prediction in ancient scriptures on
the earth’s lifespan That is, namely, Myself, myself Myself, Sophia I am Sophia |
|
|
Track 3 de Utinam Reviviscat
Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Shirobara
akabara shouchou tokuchou Fukuzatsu kouchi na shouchou,
tokuchou Aa, eikyuu hyakka Waga, higenjitsu
chouryou bakko su tsukuri, Itanji
ikyou kiseki no souzou Aa, fukashigi monogatari Densetsu
kidan shinwa setsuwa Inmujosei
danseimuma Aa, Foveru monogatari Aa, Homerosu “Odyusseia” |
|
Track 3 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki White rose, red rose, emblem and
distinctive feature Intricate and finely wrought emblem,
distinctive feature Ah, an eternal amount of scholastic
subjects Myself, unreality; dominance prevalence;
nest structure, Heretic child, foreign country, the
creation of miracles Ah, the wondrous story Legend, adventure story, myth and
narrative Succubus, incubus Ah, Fovell’s story Ah, Homer’s “Odyssey” |
|
|
Track 4 de Utinam
Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Retoruto no soko ni chiisa na sonzai “Watashi wa koko ni iru Yuushi irai no unmei furoku “Watashi wa koko ni iru Shukou to Muchi shiki Doukutsu
Rudorufu Rabirintosu Furajioretto no ne-iro ni “Watashi wa koko ni iru Sorichuudo |
|
The Petit Universe’s Soul Solitary Chronicle Track 4 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki A small existence in Retort’s base “I live here! The destiny appendix since the time of
the dawn of history “I live here! A plot, Ignorant knowledge Cavern Rudolf Labyrinth Subtenancy in the tone colour of a
flageolet “I live here! Solitude |
|
|
Track 5 de Utinam
Reviviscat Medium Aevum! Autor de
romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Naze shukumei no ai to nikushimi Naze shukumei no nadzuke, kazoku Shinu yori tsurai unmei seoi Naze shukumei no tanjou, houtou Naze shukumei no wasururu shizen Kokyuu no yurikago
banbutsu senri Aa, sekai no te no hira no ue ni In za hanzu obu za waarudo |
|
Track 5 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Why the love and hatred of fate? Why the christenment of fate, family? The burden of destiny which is harsher
than dying Why the birth of fate, prodigality? Why the forgotten nature of fate? The cradle of breath, All Things over a
long distance Ah, on the surface of the world’s palms In the Hands of the World |
|
|
Suiteki Sunawachi Ban’yuu Shigen Track
6 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Don Ki Dijii
Dandan Mienai jikan
no meiro Muchi mata wa
boukyaku se yo to Don Ki Dijii
Dandan Jikan wa itsumo tomatteru Muchi mata wa
boukyaku se yo to Don Ki Dijii
Dandan Shounyuudou
ni hibikiwataru Muchi mata wa
boukyaku se yo to Don Ki Dijii
Dandan |
|
Track 6 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Don
Ki Dijii Dandan The labyrinth of the invisible period “Forget ignorance again!” Don
Ki Dijii Dandan The period is always halting “Forget ignorance again!” Don
Ki Dijii Dandan Resounding all throughout the limestone
cave “Forget ignorance again!” Don Ki Dijii Dandan |
|
|
Kaigetsu Ai
ni Shisu Track
7 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Enkin
shide no tabiji Yoru no umi,
tsuki, nami Shinigami
shisou no shirushi Yoru no umi,
tsuki, nami Suisei-mushi
to wa ie Nosutarujikku
na shizen meisou Namidzuki,
yorudzuki, yumedzuki, tokidzuki Aa, mikadzuki gesshoku Tsuki, tsuki,
tsuki, tsuki, tsuki, tsuki, tsuki, tsuki Tsune ni on
no ite yuku Watashi wa
nami ni naru “Tsuki-suru
tsuki ni suru Mementomori
mentomori ntomori tomori mori ri “Tsuki yo, tomare!” Nattemo nami
ni mo |
|
Track 7 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Perspective, the journey to the
next world The night ocean, moon, waves Thanatos—the mark of the shadow of death The night ocean, moon, waves Dreaming one’s life away is just as well Nostalgic nature meditation Wave moon, night moon, dream moon, time
moon Ah, crescent moon lunar eclipse Moon, Moon, Moon, Moon, Moon, Moon,
Moon, Moon Continual distance’s walking existence I will become the Waves “To lunacize, lunacizing, Memento mori, mento mori, nto mori, to
mori, mori, ri, “Stop, Moon!” Even when changing, the Waves also
hold |
|
|
Track 8 de Utinam Reviviscat
Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Erotika Aeria Raeria Kurisupisu Tsuki
Taiyou Hikari Kage
Dyuarizumu sonzai Aeria Raeria Kurisupisu Kikagaku
Seishoku Arupedo Shinpi Sousei soukan Erotika Erosu bi wo kisou
Tanatosu genri Aeria Raeria Kurisupisu Seinaru honnou
tenchi kaibyaku izen Bi yue kogareru
Apuroditee Aeria Raeria Kurisupisu Orugia Renkin |
|
Track 8 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Erotica
Aeria Laeria Crispis Moon
Sun Light Shadow
Dualism existence Aeria
Laeria Crispis Geometry
Procreation Arped Mystery Creation of the world, phase
wickedness; Erotica Eros: the flattery-emulating Thanatos
principle Aeria Laeria Crispis Holy instinct, before the creation of
heaven and earth Pining for flattery, Aphrodite Aeria Laeria Crispis Orgia Tempered
steel |
|
|
Track 9 de Utinam Reviviscat
Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Konton
sousou shouchou no shu Reika
gensou toumei no shu Guuzen
yuugou bouchou no shu “Doko demo watashi
ari Chinden
hishou souzou no shu Rankatsu
fukusei kongou no shu Bunri
setsuzou dokuritsu no shu “Meru meru
meru watashi ari Aa, tabuu
nashi Meruka
nayunotosu yoyame na meyayo sutonoyuna Deforume
dejavyu, Deforume dejavyu, |
|
Track 9 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Chaos, double pair, symbolic seed Beautiful flower, illusion, transparent
seed Fortuity, fusion, growing seed “No matter where, I existed; Sedimentation, flight, creation’s seed Egg division, hermaphrodite, compounded
seed Division, conjointment, independent seed “Mell mell mell, I existed; Ah, without any taboos! Amrak anuy enots oyayem nan meyayo stone
yuna Déforme Déjà Vu, Déforme Déjà Vu, |
|
|
Track 10 de Utinam
Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Furuete iru no wa, chi no ikioi ka Shizunde iru no wa, kokoro no
kyuusoku Kaze ga yobu sono
na wo shire to Mitsumete iru no wa, ashita he no
chikai ka Kurushinde iru no wa, yowasa no tame
ka Kaze ga yobu sono
na wo shire to Michi wa aru Yonde iru no wa, rekishi no iki ka Waga wo yobu mono no koe ga suru Kaze ga yobu sono na
wo shire to Michi wa aru |
|
Track 10 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki
Sinking it is, the heart’s relaxation The wind calls out, “Know that name! Beholding it is, an oath towards
tomorrow? Suffering it is, for the sake of
weakness The wind calls out, “Know that name! The path is there Naming it is, the breath of history? The voice of the one who invokes ego
does so The wind calls out, “Know that name! The path is there |
|
|
Track 11 de Utinam
Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Shura ima, moen Kuraki “saraba” Shura ima, chinmoku Minikusa “saraba” Shura wa
hitori nari Shura Hotaru no you
ni aojiroku sukete Shura ima, ikan Osoreri “saraba” Shura ima, seijaku Kanashiki “saraba” Shura wa hoshi nari Shura Maboroshi
atete, ikuseiki wo tsutsumi Shura Amanogawa “Shura ima, Chandorasekaaru
no genkai” |
|
Track 11 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Carnage: now, burn Dark “fare-thee-well”, Carnage: now, silence Hideous “fare-thee-well”, Carnage becomes solitary Carnage: Like a firefly, be pallid and
transparent! Carnage: now, live Fearful “fare-thee-well” Carnage: now, a hush Tragic “fare-thee-well” Carnage becomes a star, Carnage: Apply illusions, bundling up
many eras Carnage: Milky Way “Carnage: Now, the Chandrasekhar limit!” |
|
|
Track 12 de Utinam
Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki “Warera senaka ni hane no ato no aru Hito no ko to Tenkai no ichizoku ni “Ware no minarazu hito wa mina Serapimu
Kerubimu Torone “Ware no minarazu hito wa mina Sukora no jidai no kurayami ni “Ware no minarazu hito wa mina Seisho
Izaya Ezekieru “Ware wa watashi Asshiria Yottsu no tsubasa
yottsu no hishou Aa, umare kara yue boukyou nashi |
|
Track 12 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki “We have impressions of wings on our
backs A manchild, made Holy wings in “My being who follows not the examples
of others Seraphim, Cherubim, Throne “My being who follows not the examples
of others In the darkness of the Scora era, “My being who follows not the examples
of others Bible, Isaiah, Ezekiel, “I am myself, Assyria Four wings, four flights, Ah, without nostalgia for the born
vacuum |
|
|
Track 13 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Sonzai
souzou Seinaru
dekadan Eien-naru
kiseki no sore wo shinji Seimei
zoushutsu Tsukareta
jinbutsu Himetaru
akuma no kodou ni toki wo uchi Watashi
no subete “chuusei” ni shite Kinzoku
taiji Watashi
no subete “chuusei” ni shite Kyougaku
jikken Shouen
jikken Kanshaku rekishi Fuukyou rekishi Aa,
yomigaere Aa,
yomigaere Yomigaere!
Mukyuu no |
|
Track 13 de Utinam Reviviscat Medium Aevum! Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Existence creation Holy decadent I believe in them, the eternal miracles Soul manufacturing Once-possessed human being Entering the time in a concealed demon’s
palpitation, Everything about me, be the “Middle
Ages”! Metal fetus Everything about me, be the “Middle
Ages”! Shock experiment Gunpowder smoke experiment Passionate history Insanity history Ah, revive! Ah, revive! Revive! Immortal |
|
|
Track 7 de Adolescence Rush This
rose is our destiny hiki sakare |
|
Track 7 de Adolescence Rush This rose is our destiny being torn
apart |
|
|
Edit version played in Adolescence
Mokushiroku. This
rose is our destiny michibikare |
|
Edit version played in Adolescence
Mokushiroku. This rose is our destiny being lead
on |
|
|
Track 9 de Adolescence Rush Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Shura
ima, moen Kuraki
“saraba” Shura
ima, chinmoku Minikusa
“saraba” Shura wa hitori nari Shura
Hotaru no you ni aojiroku sukete Shura
ima, seijaku Kanashiki
“saraba” Shura
wa hoshi nari Shura
Maboroshi atete, ikuseiki wo tsutsumi |
|
Track 9 de Adolescence Rush Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Carnage: now, burn Dark “fare-thee-well”, Carnage: now, silence Hideous “fare-thee-well”, Carnage becomes solitary Carnage: Like a firefly, be pallid and
transparent! Carnage: now, a hush Tragic “fare-thee-well” Carnage becomes a star, Carnage: Apply illusions, bundling up
many eras |
|
|
Track 4 de Adolescence Rush Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Watashi
no subete “chuusei” ni shite Seinaru
dekadan Eien-naru
kiseki no sore wo shinji Ah,
Mukyuu no rekishi! Watashi
no subete “chuusei” ni shite |
|
Track 4 de Adolescence Rush Autor de romanización y traducción al inglés: Ayu Ohseki Everything about me, be the “Middle
Ages”! Existence creation Holy decadent I believe in them, the eternal miracles Ah, revive! Everything about me, be the “Middle
Ages”! |
|
|
LAS VOCES DETRÁS DE LOS
PERSONAJES. |
|
|
KAWAKAMI TOMOKO |
FUCHIZAKI
YURIKO |
KOYASU
TAKEHITO |
|||
|
|
|
|
Takuto
Izumi - Bronze Zetsuai 1989 |
|||
|
|
OIKAWA MITSUHIRO |
NISHIHARA KUMIKO |
MITSUISHI
KOTONO |
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|
KUZAO TAKESHI |
HIGAZAWA AYA |
HONDA CHIEKO |
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|
IMAI YUKA |
SHIRATORA YURI |
SHADOW GIRLS |
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|